|
000
|
01768nam 2200325 450
|
|
001
|
012025000396
|
|
005
|
20250915100100.0
|
|
010
|
|
@a978-7-100-24876-1@b精装@dCNY38.00
|
|
100
|
|
@a20250915d2025 em y0chiy50 ea
|
|
101
|
1
|
@achi@ceng
|
|
102
|
|
@aCN@b110000
|
|
105
|
|
@ay a 000yy
|
|
106
|
|
@ar
|
|
200
|
1
|
@a反对工具主义@Afan dui gong ju zhu yi@e论翻译@f(美) 劳伦斯·韦努蒂著@d= Contra instrumentalism@ea translation polemic@fLawrence Venuti@g蒋童, 阿依慕译@zeng
|
|
210
|
|
@a北京@c商务印书馆@d2025.7
|
|
215
|
|
@a181页@d22cm
|
|
225
|
2
|
@a二外翻译文库@Aer wai fan yi wen ku
|
|
305
|
|
@a根据内布拉斯加大学出版社2019年英文版译出
|
|
314
|
|
@a劳伦斯·韦努蒂 (Lawrence Venuti), 出生于1953年, 美籍意大利裔学者, 美国坦普尔大学英语系教授, 从事比较文学与翻译研究, 翻译理论家及翻译家, 解构主义思想的积极倡导者。蒋童, 首都师范大学外语学院教授、文学博士, 著有《韦努蒂翻译理论的谱系学研究》, 翻译《翻译之耻》《文学名著的翻译、改写与调控》。
|
|
320
|
|
@a有书目
|
|
330
|
|
@a本书中韦努蒂反对学界盛行的工具主义, 倡导解释学模式, 从本体论、认识论和方法论角度对翻译进行了新的探索, 是当前翻译研究的一部有力的理论著作。长期以来, 工具主义将翻译看作是对源文本中所含不变量的复制和转移, 而本书旨在终结这种工具主义观点在翻译领域的统治地位。通过本书的论述, 韦努蒂指出了持工具主义看待翻译的弊端: 工具主义倾向于过分简化翻译实践, 并会助长“通过翻译便可即刻直接获取源文本”的这种错觉。
|
|
410
|
0
|
@12001 @a二外翻译文库
|
|
500
|
10
|
@aContra instrumentalism : a translation polemic@mChinese
|
|
606
|
0
|
@a翻译@Afan yi@x研究
|
|
690
|
|
@aH0@v5
|
|
701
|
1
|
@a韦努蒂@Awei nu di@g(Venuti, Lawrence),@f1953-@4著
|
|
702
|
0
|
@a蒋童@Ajiang tong@4译
|
|
702
|
0
|
@a阿依慕@Aa yi mu@4译
|
|
801
|
0
|
@aCN@bCDNYKJZYXY@c20250915
|
|
905
|
|
@aCDNYKJZYXY@b300738411-13@dH0@e187@f3
|
|
|
|
|
| |
| 反对工具主义:论翻译/(美) 劳伦斯·韦努蒂著= Contra instrumentalism:a translation polemic/Lawrence Venuti/蒋童, 阿依慕译.-北京:商务印书馆,2025.7 |
| 181页;22cm.-(二外翻译文库) |
| |
| |
| ISBN 978-7-100-24876-1(精装):CNY38.00 |
| 本书中韦努蒂反对学界盛行的工具主义, 倡导解释学模式, 从本体论、认识论和方法论角度对翻译进行了新的探索, 是当前翻译研究的一部有力的理论著作。长期以来, 工具主义将翻译看作是对源文本中所含不变量的复制和转移, 而本书旨在终结这种工具主义观点在翻译领域的统治地位。通过本书的论述, 韦努蒂指出了持工具主义看待翻译的弊端: 工具主义倾向于过分简化翻译实践, 并会助长“通过翻译便可即刻直接获取源文本”的这种错觉。 |
| ● |
正题名:反对工具主义
索取号:H0/187
 
预约/预借
| 序号
|
登录号
|
条形码
|
馆藏地/架位号
|
状态
|
备注
|
|
1
|
738411
|
300738411
|
流通一库三楼/
[索取号:H0/187]
|
在馆
|
|
|
2
|
738412
|
300738412
|
流通一库三楼/
[索取号:H0/187]
|
在馆
|
|
|
3
|
738413
|
300738413
|
流通一库三楼/
[索取号:H0/187]
|
在馆
|
|